Talk:Aljamiado

Latest comment: 9 months ago by Jotamar in topic Arabic Transliteration

Short vowels edit

I've removed the following text:

Texts in the Arabic script are often written without short vowels, making these texts more difficult to read; for Aljamiado as for Arabic, the reader was expected to supply the missing vowels.

Actually in aljamiado short vowels are always written, nothing is left to the reader, as we can see in the sample. If there's any particular aljamiado manuscript lacking short vowel marks, it should be identified. --Filius Rosadis 16:03, 21 December 2006 (UTC)Reply

In that case, the opening paragraph should be modified to read: "A text in a Romance language is said to be aljamiado if it is written using Arabic or Hebrew orthography,..." instead of the word "alphabet", since the diacritical marks that indicate the short vowels are not alphabetic. Mr.Slade 22:31, 21 December 2006 (UTC)Mr.SladeReply

Hebrew edit

I wanted to add some image of Hebrew script, but could only find Image:Calendar Thessaloniki 1896.jpg, that has a line in Hebrew script. Since it is a date, I suppose that it could be in Ladino or in Hebrew. Could you check? --Error 23:47, 27 June 2007 (UTC)Reply

Dating issue edit

The third paragraph begins "The systematic writing of Romance-language texts in Arabic scripts appears to have begun in the fifteenth century, and the overwhelming majority of such texts that can be dated belong to the sixteenth century". However, this was the script used for the vernacular Latin documents of civil administration and property transactions among the Mozarabs of Toledo from before its fall through the early 13th century. (See Ángel González Palencia, Los mozárabes de Toledo en los siglos XII y XIII). Agricolae (talk) 22:59, 19 November 2011 (UTC)Reply

I fully agree. The article in Spanish lacks this important information too. Both articles should be corrected. --Hispalois (talk) 05:53, 2 December 2011 (UTC)Reply

Alphabet edit

Does anyone have the aljamiado letter-by-letter with each letter's equivalent in Spanish? Kostantino888Z (talk) 20:37, 28 January 2012 (UTC)Reply

Not just Romance languages! edit

The word Aljamiado is also used to refer to Greek written in the Arabic alphabet. — Preceding unsigned comment added by 207.38.251.189 (talk) 07:49, 23 April 2014 (UTC)Reply

Ok, fixed. --Jotamar (talk) 15:41, 25 April 2014 (UTC)Reply

Missing Links edit

www.arabic-islamic.org appears to be for sale, so the first two of the three eternal links no longer work. If anyone can find another link for these resources, please replace them. I have not removed the broken links, in the hope that they can be redirected. — Preceding unsigned comment added by Arif Zaman (talkcontribs) 00:50, 29 July 2016 (UTC)Reply

External links modified edit

Hello fellow Wikipedians,

I have just modified 2 external links on Aljamiado. Please take a moment to review my edit. If you have any questions, or need the bot to ignore the links, or the page altogether, please visit this simple FaQ for additional information. I made the following changes:

When you have finished reviewing my changes, you may follow the instructions on the template below to fix any issues with the URLs.

This message was posted before February 2018. After February 2018, "External links modified" talk page sections are no longer generated or monitored by InternetArchiveBot. No special action is required regarding these talk page notices, other than regular verification using the archive tool instructions below. Editors have permission to delete these "External links modified" talk page sections if they want to de-clutter talk pages, but see the RfC before doing mass systematic removals. This message is updated dynamically through the template {{source check}} (last update: 18 January 2022).

  • If you have discovered URLs which were erroneously considered dead by the bot, you can report them with this tool.
  • If you found an error with any archives or the URLs themselves, you can fix them with this tool.

Cheers.—InternetArchiveBot (Report bug) 03:26, 16 December 2017 (UTC)Reply

Examples? edit

Can we provide some examples of Spanish (and/or other Western languages) written in aljamiado? For example, Article 1 of the UDHR, which is used in the Xiao'erjing article and numerous other articles about language systems, or the opening sentences of Don Quixote. Qzekrom (she/her • talk) 14:21, 20 October 2021 (UTC)Reply

It makes no sense, since there wasn't any standard, those who used aljamiado most probably developed their writing system on the fly, plus their language is very dialectal, in some cases it can hardly be called Spanish. --Jotamar (talk) 00:02, 22 October 2021 (UTC)Reply
English orthography wasn't standardized until recently, yet we can still cite examples of Early Modern English. Spanish wasn't standardized until the 18th century, either. And Judeo-Spanish is still Spanish. A language or writing system doesn't have to be standardized for us to be able to provide useful examples of it. We still provide examples of Internet slang even though it's far from standardized. Qzekrom (she/her • talk) 17:45, 22 October 2021 (UTC)Reply
I meant that it makes no sense to take a modern Spanish text of any kind and convert it into aljamiado. Of course it would be very useful to show a real aljamiado document and its transcription, however I don't know where to find that. --Jotamar (talk) 19:28, 22 October 2021 (UTC)Reply
Yeah, I see what you mean - thanks for clarifying. We do have File:Flicker - Aljamiado letters.jpg - an image showing correspondences between Latin and Arabic scripts, but it doesn't seem to have a source. Unlike xiao'erjing, aljamiado isn't still widely used today (which is why I've struggled to find present-day examples of it). Qzekrom (she/her • talk) 15:40, 26 October 2021 (UTC)Reply
Aljamiado documents were written by Spanish Muslims, who were ousted in the beginning of the 17th century. AFAIK, there are no aljamiado texts after that date. --Jotamar (talk) 21:16, 29 October 2021 (UTC)Reply

Arabic Transliteration edit

According to my reading of L.P. Harvey's books, I believe aljama / aljamiado corresponds to عامية which means: the colloquial language, lingua franca or common tongue to differentiate it from classical Arabic الفصحى. 2603:7000:8100:2F16:20BC:CD94:BD54:E576 (talk) 15:36, 28 June 2023 (UTC)Reply

I'm afraid you (or those books) are wrong, عَجَمِيَة and عامية sound alike but they're different words. --Jotamar (talk) 20:29, 28 June 2023 (UTC)Reply