|This article was nominated for deletion on 3 September 2012 (UTC). The result of the discussion was keep.|
|This page was proposed for deletion by an editor in the past.|
|WikiProject Anthroponymy / Arabic names|
hmm...im an arabic speaking american and im sure that Abd means servant.--The Fear 23:50, 15 August 2006 (UTC)
Abd DOES mean slaveEdit
This Arabic word means slave, a person who is owned by another. When it is used in a name, it is usually a prefix to one of Allah's 99 holy names in Islam or sometimes other terms referring to God or respected figures (such as Abd El Rasool, which literally means slave of the Prophet.)In this context, it may mean servant or follower, but the literal meaning is "slave".
Regarding Historical NoteEdit
The usage cited regarding mainly African slaves strikes me as incorrect - or rather correct for certain time periods, not others. It should be qualified or perhaps omitted since the ethnic information doesn't add much information. One might also note that other terms were used in various regions of the Arab world, such as Khadim, etc. collounsbury 14:19, 19 February 2007 (UTC).
Follow on to Historical Note African American Soldiers deployed in Iraq were often referred to as "Abd" and the interpreter would say they didn't understand, as to not hurt the Soldiers feelings. It may not be accurate for all time periods, but have we forgotten how important the Arabs were to the global slave trade in the African Diaspora? 188.8.131.52 (talk) 16:25, 9 September 2009 (UTC)
- In his book "Race and Slavery in the Middle East", Bernard Lewis writes page 56: “White slaves were normally called ‘mamluk’, an Arabic word meaning ‘owned’, while black slaves were called ‘abd. In time, the word ‘abd ceased to be used of any slave but black ones and eventually of a black man, irrespective of whether he was a slave or not.” Read online at http://books.google.be/books?id=WdjvedBeMHYC&pg=PA56&lpg=PA56&dq=White+slaves+were+normally+called+%E2%80%98mamluk%E2%80%99&source=bl&ots=04JwNUlY0Z&sig=eq-JcEt3XR5ABqmxgKQtYoAk_4c&hl=en&sa=X&ei=1_BaUdvdF8ia0QW9vYDoDA&redir_esc=y#v=onepage&q=White%20slaves%20were%20normally%20called%20%E2%80%98mamluk%E2%80%99&f=false. So stating that "The usage of 'abd regarding mainly African slaves" is likely to be correct, at least for certain time periods if not others. I suggest re-introducing it in the article a sentence like "The word 'abd was mainly used for African slaves at certain periods of time". --Jacques de Selliers (talk) 15:33, 2 April 2013 (UTC)
This part needs re-writing. "Zurka" does not mean "dirty black", the source is wrong (typical of "experts" of the Arab world who can't speak Arabic). Zurka comes from Azraq (ازرق) which means blue, but is used by relatively light black to refer to relatively dark black. Also please don't use Hirsi Ali as a reference as this is not at all an authority on the region.--Aa2-2004 (talk) 12:18, 15 February 2011 (UTC)
I agree, the "Slur" section is poorly written and incoherent. And really, that information should be moved to a new page about the term's usage in the specific context of slavery. As it is it's tacked on to the bottom of a disambiguation page, which it shouldn't be. CharlesMartel (talk) 00:44, 8 April 2011 (UTC)CharlesMartel