Originally written in Greek, the title was formerly understood to mean "Man-Shepherd" from the words ποιμήν and ἀνήρ, but recent studies on its etymology allege that it is actually derived from the Egyptian phrase Peime-nte-rê meaning "Knowledge of Re" or "Understanding of Re".
John Everard translation:
- Then said I, "Who art Thou?"
- "I am," quoth he, "Poemander, the mind of the Great Lord, the most Mighty and absolute Emperor: I know what thou wouldest have, and I am always present with thee."
G. R. S. Mead translation:
- And I do say: Who art thou?
- He saith: I am Man-Shepherd [Ποιμάνδρης], Mind of all-masterhood; I know what thou desirest and I'm with thee everywhere.
Salaman, Van Oyen and Wharton translation:
- "Who are you?" said I.
- He said, "I am Poimandres the Nous of the Supreme. I know what you wish and I am with you everywhere."
- From Poimandres to Jacob Böhme: Gnosis, Hermetism and the Christian Tradition, pgs 47, 48
- Hermetica: The Greek Corpus Hermeticum and the Latin Asclepius in a New English Translation, p 95
- Salaman, Van Oyen, Wharton and Mahé,The Way of Hermes, p. 17
- Pœmandres, the Shepherd of Men – Translation by G.R.S. Mead, 1906.
- Poemander – Translation by John Everard, 1650.
- Pimander – Latin translation by Marsilio Ficino, Milano: Damianus de Mediolano 1493.
- The Corpus Hermeticum from Thrice Great Hermes: Studies in Hellenistic Theosophy and Gnosis, Volume II at The Internet Sacred Text Archive
- Ἑρμου του Τρισμεγιστου ΠΟΙΜΑΝΔΡΗΣ - Greek text of the 'Poimandres'
|This occult-related article is a stub. You can help Wikipedia by expanding it.|