Manzai usually involves two performers (manzaishi)—a straight man (tsukkomi) and a funny man (boke)—trading jokes at great speed. Most of the jokes revolve around mutual misunderstandings, double-talk, puns and other verbal gags.
In 1933, Yoshimoto Kogyo, a large entertainment conglomerate based in Osaka, introduced Osaka-style manzai to Tokyo audiences, and coined the term "漫才" (one of several ways of writing the word manzai in Japanese; see § Etymology below). In 2015, Matayoshi Naoki's manzai novel, Spark (火花), won the Akutagawa Prize. A mini-series adaptation was released on Netflix in 2016.
Originally based around a festival to welcome the New Year, manzai traces its origins back to the Heian period. The two manzai performers came with messages from the gods and this was worked into a standup routine, with one performer showing some sort of opposition to the word of the other. This pattern still exists in the roles of the boke and the tsukkomi.
Continuing into the Edo period, the style focused increasingly on the humor aspects of stand-up, and various regions of Japan developed their own unique styles of manzai, such as Owari manzai (尾張万歳), Mikawa manzai (三河万歳), and Yamato manzai (大和万歳). With the arrival of the Meiji period, Osaka manzai (大阪万才) began to implement changes that would see it surpass in popularity the styles of the former period, although at the time rakugo was still considered the more popular form of entertainment.
With the end of the Taishō period, Yoshimoto Kōgyō—which itself was founded at the beginning of the era, in 1912—introduced a new style of manzai lacking much of the celebration that had accompanied it in the past. This new style proved successful and spread all over Japan, including Tokyo. Riding on the waves of new communication technology, manzai quickly spread through the mediums of stage, radio, and eventually, television, and video games.
The kanji for manzai have been written in various ways throughout the ages. It was originally written as lit. "ten thousand years" or banzai, meaning something like "long life" (萬歳), using 萬 rather than the alternative form of the character, 万, and the simpler form 才 for 歳 (which also can be used to write a word meaning "talent, ability"). The arrival of Osaka manzai brought another character change, this time changing the first character to 漫.
Boke and tsukkomiEdit
Similar in execution to the concepts of "funny man" and "straight man" in double act comedy (e.g. Abbott and Costello), these roles are a very important characteristic of manzai. Boke (ボケ) comes from the verb bokeru (惚ける/呆ける) which carries the meaning of "senility" or "air headed-ness" and is reflected in the boke's tendency for misinterpretation and forgetfulness. The word tsukkomi (突っ込み) refers to the role the second comedian plays in "butting in" and correcting the boke's errors. In performances it is common for the tsukkomi to berate the boke and hit them on the head with a swift smack; one traditional manzai prop often used for this purpose is a pleated paper fan called a harisen (張り扇). Another traditional manzai prop is a small drum, usually carried (and used) by the boke. A Japanese bamboo and paper umbrella is another common prop. These props are usually used only during non-serious manzai routines as traditional manzai requires there to be no props in terms of routine and in competitions. The use of props would put the comedy act closer to a conte rather than manzai.
Notable manzai actsEdit
- The Manzai Comics – manga series about a young manzai duo
- Double act
- Xiangsheng – the Chinese analogue to manzai.
- Spark (火花) – a 2015 novel about two manzai artists
- Hibana (Spark) – a 2016 Netflix series adapted from the novel Spark
- M-1 Grand Prix – the most prevalent manzai competition in Japan
- Blair, Gavin (2016). "What's Manzai?". Highlighting Japan June 2017. Public Relations Office of the Government of Japan. Retrieved 4 November 2019.
- Nussbaum, Louis-Frédéric. (2005). "Manzai" in Japan Encyclopedia, p. 608.
- Kyodo, Jiji (17 July 2015). "Comedian Matayoshi's literary win offers hope for sagging publishing industry". Japan Times. Archived from the original on 27 August 2015.
- Hiragana lesson through Japanese culture – manzai
- Manzai (Double-act comedy)
- Japanese yose theater – Japanese comedy shows Archived 3 November 2007 at the Wayback Machine
- Corkill, Edan, "Yoshimoto Kogyo play reveals manzai's U.S. roots", Japan Times, 25 May 2012, p. 13
- Ashcraft, Brian, "Ni no Kuni’s Funny Bone Has Quite the History", Kotaku, 5 October 2011
- WWWJDIC Archived 3 January 2015 at the Wayback Machine
- L Zolbrod, Haiku Painting (1982) p. 16
- L Zolbrod, Haiku Painting (1982) p. 16
- What is Manzai 2015 archive
- "Commodified Comedians and Mediatized Manzai: Osakan Comic Duos and Their Audience" by Xavier Benjamin Bensky. A study in the cultural effects of manzai.