Lakawood, or laka wood (Malay: kayu laka), is a reddish aromatic heartwood used as incense in China, India and South East Asia. It also had a number of other uses in the past, for example as a dye and for medicinal purposes. The name lakawood has been used to refer to the wood of different plants, such as Acronychia pedunculata, A. Laurifolia, and in particular, Dalbergia parviflora found in South East Asia. Historically it was one of the most commonly-traded commodities of South East Asia in the trade between China and South East Asia from the Song dynasty onwards, possibly earlier.
The lakawood of Dalbergia parviflora is a product of the Malay peninsula and archipelago, and its native name in Malay is kayu laka (literally "laka wood"), from which the words cayolaque and lakawood are derived. In old Javanese literature, the word "laka" was also used to denote a shade of red on cloth, and the word manglaka meant "processor of laka-wood dye", although the tree from which the dye was derived from is Emblica officinalis.
In Chinese, lakawood may be called jiangzhenxiang (降真香) or zitengxiang (紫藤香). The two names referred to different types of fragrant wood in the early period, but by the early 13th century, the two names were regarded as referring to the same product. The older term ziteng (紫藤, literally "purple vine") has been identified as a plant grown in Southern China Acronychia pedunculata and A. Laurifolia, but is distinct from wisteria which also has the same Chinese name. The fragrance and appearance of the heartwood and root wood from Dalbergia parviflora of South East Asia, known to have been imported into China in the 10th century, is similar to the earlier Chinese incense wood, it therefore became a substitute for the Chinese product. Its fragrance was particularly appreciated by Taoists, and it therefore gained the name jiangzhenxiang meaning "the incense that summons the Perfected Ones to descend among us". Historical records however used two similar terms, jiangzhenxiang and jiangzhen, which may have been two different products. Lakawood was also once referred to as Tanarius major in some English sources.
The wood has been used as incense in China from an early period, and it was said to be particularly favoured by the Taoists. It is powdered and mixed with other substances to make incense, commonly in the form of joss sticks. It was first mentioned in 304 AD as a preservative in wine and an incense wood for the summoning of spirit. During the Tang dynasty, it was used for magical and medicinal purposes, burnt in home to rid of all that's "weird and strange", and pieces of the wood were attached to children to ward off "evil vapours". According to 16th century herbologist and doctor Li Shizhen, it was also used "as an astringent, as a wash to cleanse sores and to excite granulations, and as a deodorizing an disinfecting agent." The sap of Emblica officinalis, also called laka, was used as a red dye by people of Java and the Malacca Strait area. According to Zhu Fan Zhi, the red-coloured sap of lakawood was also once used as an ingredient in a product called imitation dragon's blood.
Ziteng was first described in 304 AD in a book on plants, Nanfang Caomu Zhuang (Plants of the Southern Regions) written by Ji Han, as having long and slender leaves, white flower and black seed. Its wood was chopped up and used as incense. The 9th century Tang poet Cao Tang (曹唐) wrote a poem on a Taoist theme that refers to the lakawood jiangzhenxiang: "Reddish dew gives me an image of upturning "the wine which extends life", Whitish smoke puts me in mind of burning "jiangzhenxiang" ("the aromatic which brings down the True Ones")".
Lakawood from South East Asia was first noted in 982 (early Song dynasty) as one of the 37 foreign products that can be freely traded in China, and descriptions of the trade and product are given in accounts from the Sung and Yuan dynasty, Zhu Fan Zhi and Daoyi Zhilüe. These texts indicate that Lakawood was a product of various states in the Malay Peninsula, Singapore, Sumatra, Java, as well as Borneo. They suggest a significant trade in lakawood, but it was also regarded as a cheap import during the Song dynasty, such that people of Quanzhou be they rich or poor can afford to buy the incense to burn at the end of the year as a sacrifice to Heaven. Lambri in Sumatra was mentioned as producing the best quality lakawood. The value of lakawood however increased during the Ming dynasty. The product was mentioned in accounts of Zheng He's voyages such Yingya Shenglan by Ma Huan during the Ming dynasty, and its value was considered high enough to be presented to the imperial court as tributes by various ports of Sumatra as well as Siam.
- Sir Ghillean Prance, Mark Nesbitt, eds. (2005). The Cultural History of Plants. Routledge. p. 246. ISBN 9780415927468.
- Derek Heng Thiam Soon (June 2001). "The Trade in Lakawood Products between South China and the Malay World from the Twelfth to Fifteenth Centuries AD". Journal of Southeast Asian Studies. 32 (2): 133–149.
- Joseph Needham (27 September 1974). Science and Civilisation in China, Volume 5, Issue 2. Cambridge University Press. p. 141. ISBN 978-0521085717.
- Huan Ma, Chengjun Feng (2 December 1970). Ying-Yai Sheng-Lan: 'The Overall Survey of the Ocean's Shores' (1433). Cambridge University Press. p. 81. ISBN 978-0521010320.
- Victor H Mair, Liam Kelley (30 September 2015). Imperial China and Its Southern Neighbours. ISEAS Publishing. pp. 222–228. ISBN 978-9814620536.
- Shizhen Li, Porter Smith, George Arthur Stuart (27 January 2003). Chinese Medicinal Herbs: A Modern Edition of a Classic Sixteenth-century Manual. Dover Publications Inc. p. 428. ISBN 978-0486428017.
- Edward H. Schafer (21 October 2016). The Golden Peaches of Samarkand: A Study of T’ang Exotics. Pickle Partners Publishing. ASIN B01MFCKG5W.
- R. A. Donkin (18 December 1998). Dragon's Brain Perfume: An Historical Geography of Camphor. Brill. p. 12. ISBN 978-9004109834.
- Friedrich Hirth, William Woodville Rockhill. Chau Ju-kua: His Work On The Chinese And Arab Trade In The Twelfth And Thirteenth Centuries, Entitled Chu-fan-chï. p. 198.
- "曹唐的诗". 古诗文网. Original text: 红露想倾延命酒，素烟思爇降真香。
- Friedrich Hirth, William Woodville Rockhill. Chau Ju-kua: His Work On The Chinese And Arab Trade In The Twelfth And Thirteenth Centuries, Entitled Chu-fan-chï. p. 211.