Open main menu

Wikipedia β

Eid Mubarak or (Arabic: عيد مبارك‎‎) is a traditional Muslim greeting reserved for use on the festivals of Eid al-Adha and Eid al-Fitr. Eid means "celebration" and refers to the occasion itself, and Mubarak means "blessed"; for example, performing the Eid prayer. So Eid, meaning “celebration,” and Mubarak, meaning “Blessed” literally translates to wishing your friends a blessed holiday. In the social sense, people usually celebrate Eid al-Fitr after Ramadan and Eid-al-Adha in the month of Dhul Haj (12th and Final Islamic month), greetings like "Eid Mubarak". Some state this exchange of greetings is a cultural tradition and not part of any religious obligation. However, it is only used during the celebration of the two Muslim holidays.[1][2] Children get a day off school if it is before or on a school day.

Contents

Regional variationsEdit

Throughout the Muslim world there are numerous other greetings for Eid ul-Adha and Eid ul-Fitr. The companions of the Prophet Muhammad used to say to each other when they met on Eid ul-Fitr: Taqabbalallâhu minnâ wa minkum (which means "[May] God accept from us and you [our fasts and deeds]"). Throughout the Muslim world, variations in Eid greetings exist.

Arab worldEdit

Speakers of Arabic might also add "kul 'am wantum bikhair", which means "I hope for you to stay safe in the passing year". [May] Ala hool ala akba". كل عام و أنتم بخير

Bosnia & HerzegovinaEdit

Bosnian Muslims also commonly say "Bajram Šerif mubarek olsun", the response is "Allah razi olsun". Another common Eid greeting by Bosnian Muslims is "Bajram barećula".

PhilippinesEdit

In the Philippines, it is recognized as a legal holiday, though the greeting of Eid Mubarak has gained traction only recently.

TurkeyEdit

In Turkey, Turks wish each other happy holidays with Turkish phrases including: "Bayramınız kutlu olsun," "Iyi Bayramlar," the phrase, "Bayramınız mübarek olsun" is also used.

South AsiaEdit

In India, Pakistan and Bangladesh, Eid Mubarak wishes are very common and often accompanied by hugging three times after the Salat al Eid.

PakistanEdit

Pashto speakers (mainly Pashtun people from Khyber Pakhtunkhwa province and eastern Afghanistan) also use the Eid greeting "May your festival be blessed" (Pashto: اختر دی مبارک سه‎ ; akhtar de nekmregha sha). Balochi speakers (mainly Baloch people from Balochistan province and Iran's Sistan and Baluchestan Province) also use the Eid greeting "May your Eid be blessed" (عید تر مبارک با‎ ; aied tara mubarak ba). Brahui speakers may also use the Eid greeting "Have a blessed Eid" (عید نے مبارک مارے‎ ; aied ne mubarak mare).

BangladeshEdit

Many Bangladeshis may also use the Eid greeting, "Eid's Greetings" (ঈদের শুভেচ্ছা; Eider Shubheccha).

West AfricaEdit

Hausa language originally from Northern Nigeria is widely spoken among Muslims in West Africa. Their equivalent Eid greetings in Hausa is "Barka da Sallah" which translates to "blessed Eid prayers".

GhanaEdit

"Ni ti yuun' palli" is the Eid greetings among Dagbanli speakers in Ghana. It means "Happy new Eid season". The Hausa greeting "Barka da Sallah" is also a common exchange during the period.

Southeast AsiaEdit

Muslims in other countries, such as Indonesia and Malay language-speaking population (Malaysia, Brunei, & Singapore) use the expression "Selamat Hari Raya" or "Selamat Idul Fitri" (Indonesian) or "Salam Aidilfitri" (Malay). This expression is usually accompanied by the popular expression "Minal Aidin wal Faizin", an Arab sentence meaning "May we be sacred one more time and succeed in our fasting". The expression is not recognized by people in the Arab world, although it's in the Arabic language. It is a quotation from a poem written by Shafiyuddin Al-Huli during the time Muslims ruled in Al-Andalus.

See alsoEdit

ReferencesEdit