Open main menu

Eid Mubarak or (Arabic: عيد مبارك‎) is an Arabic term that means “happy holiday”. The term is used by Arab Christians and Arab Muslims, as well as Muslims all over the world. Internationally Muslims use it as a greeting for use on the festivals of Eid al-Adha and Eid al-Fitr. Eid means "celebration", and Mubarak means "blessings". In the social sense, people usually celebrate Eid al-Fitr after Ramadan and Eid-al-Adha in the month of Dhul Haj (the 12th and final Islamic month). Some state that this exchange of greetings is a cultural tradition and not part of any religious obligation.[1][2]

Contents

Regional variationsEdit

Throughout the Muslim world there are numerous other greetings for Eid ul-Adha and Eid ul-Fitr. The companions of the Prophet Mohammad used to say to each other in Arabic when they met on Eid ul-Fitr: Taqabbalallâhu minnâ wa minkum (which means "[May] God accept from us and you [our fasts and deeds]"). Throughout the Muslim world, variations in Eid greetings exist.

Arab worldEdit

Arab Christians and Arab Muslims use the term Eid Mubarak, and have a number of other ways to say happy holiday. Some Arabs also add "kul 'am wantum bikhair" (كل عام و أنتم بخير), which means "May you be well with every passing year."

Bosnia & HerzegovinaEdit

Bosnian Muslims also commonly say "Bajram Šerif mubarek olsun"; the response is "Allah razi olsun". Another common Eid greeting by Bosnian Muslims is "Bajram barećula".

SerbiaEdit

In Serbia, Muslims usually celebrate by saying "Bajram Šerif Mumbarek Olsun" to which the other replies with "Allah Razi Olsun"

PhilippinesEdit

In the Philippines, it is recognized as a legal holiday, though the greeting of Eid Mubarak has gained traction only recently.

TurkeyEdit

In Turkey, Turks wish each other happy holidays with Turkish phrases including: "Bayramınız kutlu olsun" ("May your holiday be happy"), "İyi Bayramlar" ("Good Holidays"), and "Bayramınız mübarek olsun" ("May your holiday be blessed").

South AsiaEdit

In India, Pakistan and Bangladesh, Eid Mubarak wishes are very common and often accompanied by hugging three times after the Salat al Eid.

PakistanEdit

Pashto speakers (mainly Pashtun people from Khyber Pakhtunkhwa province and eastern Afghanistan) also use the Eid greeting "May your festival be blessed" (Pashto: اختر دی مبارک سه‎ ; akhtar de nekmregha sha). Balochi speakers (mainly Baloch people from Balochistan province and Iran's Sistan and Baluchestan Province) also use the Eid greeting "May your Eid be blessed" (عید تر مبارک با ; aied tara mubarak ba). Brahui speakers may also use the Eid greeting "Have a blessed Eid" (عید نے مبارک مارے ; aied ne mubarak mare).

BangladeshEdit

Many Bangladeshis may also use the Eid greeting, "Eid's Greetings" (ঈদের শুভেচ্ছা; Eider Shubheccha).

West AfricaEdit

The Hausa language, originally from Northern Nigeria, is widely spoken among Muslims in West Africa. Their equivalent Eid greetings in Hausa is "Barka da Sallah", which translates to "blessed Eid prayers".

GhanaEdit

"Ni ti yuun' palli" is the Eid greeting among Dagbanli speakers in Ghana. It means "Happy new Eid season". The Hausa greeting "Barka da Sallah" is also commonly used during the period.

Southeast AsiaEdit

Muslims in countries such as Indonesia and the Malay language-speaking populations of Malaysia, Brunei, and Singapore use the expression "Selamat Hari Raya" or "Selamat Idul Fitri" (Indonesian) or "Salam Aidilfitri" (Malay). This expression is usually accompanied by the popular expression "Minal Aidin wal Faizin", an Arab sentence meaning "May we be sacred one more time and succeed in our fasting". The expression is not recognized by people in the Arab world, although it is in the Arabic language. It is a quotation from a poem written by Shafiyuddin Al-Huli during the time Muslims ruled in Al-Andalus.

Persian SpeakersEdit

Persian-speaking Muslims use the term "eid shoma mubarak"(عید شما مبارک)(happy Eid).

See alsoEdit

ReferencesEdit