Bojihwayangdong buralsongseonsaeng

Bojihwayangdong buralsongseonsaeng (Korean보지화양동 불알송선생; Hanja步之華陽洞 不謁宋先生 or 步之花陽同 不謁宋先生) is a bilingual pun in Classical Chinese and Korean that is considered to be part of the literature of the Joseon period of Korea.[1][clarification needed] It has historically been used as a source of humour in Korean.[2]

Bojihwayangdong buralsongseonsaeng
Hangul
보지화양동 불알송선생
Hanja
Revised RomanizationBojihwayangdong buralsongseonsaeng
McCune–ReischauerPojihwayangdong puralsongsŏnsaeng

History edit

When Heo Mok was ordered to attend the academy of the more senior scholar Song Siyeol at Hwayang-dong, he made the journey and was forced to wait for a long time, only to find the appointment had been cancelled. Heo Mok angrily stated "bojihwayangdong buralsongseonsaeng".[1]

Meaning edit

Interpreted as a Korean reading of Classical Chinese, the statement means "Walked to Hwayang-dong; did not see teacher Song", but in native Korean, boji (Korean보지) refers to "female genitals", while bural (Korean불알) means "testicles", making the expression have a double meaning of "cunt Hwayang-dong; bollocks teacher Song".

References edit

  1. ^ a b "화양구곡과 우암 송시열" [Hwayang Gugok and Song Si-yeol] (in Korean). 충북인뉴스. 29 February 2004. Archived from the original on 5 November 2013. Retrieved 31 May 2023.
  2. ^ "송 정승과 허 정승에 얽힌 화양동 일화:향토문화자원" [Folk Cultural Resources: The Tangled Anecdote of Minister Song and Minister Heo at Hwayang-dong]. 향토문화자원 디지털DB (in Korean). Archived from the original on 9 July 2012. Retrieved 31 May 2023.

Sources edit

  • 정운채, 강미정 외, 문학치료 서사사전 2:설화편(서사와문학치료연구소 문학치료총서 3) (문학과 치료, 2009년)