Nokor Reach

      Nokor Reach
      English: Royal Kingdom
      Flag of Cambodia.svg

      National anthem of
       Cambodia

      Lyrics Chuon Nat, 1950
      Music F. Perruchot / J. Jekyll and Norodom Suramarit, 1939
      Adopted 1941 and 1993
      Relinquished 1970-1993
      Music sample

      "Nokor Reach" (Khmer: បទនគររាជ; Royal Kingdom or Majestic Kingdom) is the national anthem of the Kingdom of Cambodia. It was based on a Cambodian folk tune and written by Chuon Nath, the anthem was originally adopted in 1941 and reconfirmed in 1947, around the time of independence from France. In 1970, the monarchy was abolished, thereby replacing the anthem as well. After the communist victory in 1975, former royalist symbols, including "Nokor Reach", were reinstated for a short while. The Khmer Rouge then replaced it with Dap Prampi Mesa Chokchey ("Glorious Seventeenth of April"). After the royalist party FUNCINPEC defeated the former communists (Cambodian People's Party) in the 1993 elections, the royalist anthem was restored.

      Lyrics

      Khmer lyrics and transcription

      Khmer lyrics

      បទនគររាជ
      1st verse

      សូមពួកទេវត្តា រក្សាមហាក្សត្រយើង

      អោយបានរុងរឿង ដោយជ័យមង្គលសិរីសួស្តី

      យើងខ្ញុំព្រះអង្គ សូមជ្រកក្រោមម្លប់ព្រះបារមី

      នៃព្រះនរបតី វង្សក្សត្រាដែលសាងប្រាសាទថ្ម

      គ្រប់គ្រងដែនខ្មែរ បុរាណថ្កើងថ្កាន។

      2nd verse

      ប្រាសាទសីលា កំបាំងកណ្តាលព្រៃ

      គួរអោយស្រមៃ នឹកដល់យសស័ក្តិមហានគរ

      ជាតិខ្មែរដូចថ្មគង់វង្សនៅល្អរឹងប៉ឹងជំហរ

      យើងសង្ឃឹមពរ ភ័ព្វព្រេងសំណាងរបស់កម្ពុជា

      មហារដ្ឋកើតមាន យូរអង្វែងហើយ។

      3rd verse

      គ្រប់វត្តអារាម ឮតែសូរស័ព្ទធម៌

      សូត្រដោយអំណរ រំឮកគុណពុទ្ធសាសនា

      ចូរយើងជាអ្នក ជឿជាក់ស្មោះស្ម័គ្រតាមបែបដូនតា

      គង់តែទេវត្តានឹងជួយជ្រោមជ្រែង ផ្គត់ផ្គង់ប្រយោជន៍ឱយ

      ដល់ប្រទេសខ្មែរ ជាមហានគរ។

      ALA-LC transliteration

      Pad Nagar Rāj
      1st verse
      Sūm buak devattā raksā mahā ksatr yoeṅ

      Qoy pān ruṅ rẏaṅ ṭoy jăy maṅgal sirī suasdī

      Yoeṅ khñuṃ braḥ qaṅg sūm jrak krom mláp braḥ Pāramī

      Nai braḥ Narapatī vaṅs ksatrā ṭael sāṅ prāsād thma

      Gráp graṅ ṭaen Khmaer purāṇ thkoeṅ thkān.

      2nd verse
      Prāsād sīlā kaṃpāṃṅ kaṇṭāl brai

      Guar qoy sramai nẏk ṭál yas săktī Mahā Nagar

      Jātī Khmaer ṭūc thma gáṅ vaṅs nau lqa rẏṅ pʹẏṅ jaṃhar

      Yoeṅ sāṅghẏm bar bhăbv breṅ saṃṇāṅ rapás Kambujā

      Mahā raṭṭh koet mān yūr qaṅveṅ hoey.

      3rd verse
      Gráp vatt qārām ḹ tae sū săbd dharm

      Sūtr ṭoy aṃṇar raṃḹk guṇ buddh'sāsnā

      Cūr yoeṅ jā qnak jẏa jâk smoḥ smăgr tām paep ṭūn dā

      Gáṅ tae devattā nẏṅ juay jrom jraeṅ phgád phgaṅ prayojn oy

      Ṭál prades Khmaer jā Mahā Nagar.

      IPA transcription
      IPA: [ɓɑt̪ n̪ɔkɔː rɨəc]
      1st verse
      soːm puːək t̪eːʋɔt̪ɗaː reəʔksaː mɔhaː ksat̪ jəːŋ

      ʔaːoj ɓaːn̪ ruŋ rɨːəŋ ɗaːoj cej mɔːŋkɔl serej suəˈsɗej

      jəːŋ kʰɲom preəʰ ɑŋ soːm crɔk kraːom mlup preəʰ ɓaːrɑmej

      n̪ej preəʰ n̪ɔrɔˈɓɑɗəj ʋɔŋ ksat̪raː ɗaːel saːŋ praːsaːt̪ t̪ʰmɑ

      krup krɔŋ ɗaːen̪ kʰmaːe ɓoraːn̪ t̪ʰkaːəŋ t̪ʰkaːn̪

      2nd verse
      praːsaːt̪ sejˈla kɑmɓaŋ kɑn̪daːl prej

      kuːə ʔaːoj srɑmaj n̪ɨk dɑl juəʰ sak mɔhaː n̪ɔkɔː

      ciːət̪ kʰmaːe ɗoːuc t̪ʰmɑ kuŋ ʋɔŋ n̪ɨʋ lˈɑ rɨŋ pəŋ cumhɑ

      jəːŋ sɑŋkʰəm pɔː pʰoap preːiŋ sɑmnaːŋ rɑɓɑh kɑmpuˈciə

      mɔhaː rɑt̪ kaːət̪ miːən̪ juː ʔɑŋʋaːeŋ haəj

      3rd verse
      krup ʋɑt̪ aːraːm lɨː taːe soː sɑp tʰɔɹ~tʰoa

      soːt̪ ɗaːoj ɑmn̪ɑ rumlɨk kun̪ put̪ saːʰsn̪aː

      coː jəːŋ ciːə neəʔ cɨːə ceəʔ smɑh smaʔ t̪aːm ɓaːeɓ ɗoːn̪ t̪ aː

      kuŋ t̪aːe t̪eːʋɔt̪ɗaː n̪ɨŋ cuːəj croːm crɛːŋ pkɑt̪ pkɑŋ prɑjaːoc aːoj

      ɗɑl̪ prɑt̪eh kʰmaːe ciːə mɔhaː n̪ɔkɔː

      English translation

      First translation Second translation Third translation

      Verse I
      Heaven protects our King
      And gives him happiness and glory
      To reign over our souls and our destinies,
      The one being, heir of the Sovereign builders,
      Guiding the proud old Kingdom.
      Verse II
      Temples are asleep in the forest
      Remembering the glory of the grand kingdom
      Like a rock the Khmer race is eternal.
      Let us trust in the fate of Kampuchea
      The empire which challenges the ages.
      Verse III
      Songs rise up from the pagodas
      To the glory of holy Buddhist faith.
      Let us be faithful to our ancestors' belief.
      Thus heaven will lavish its bounty
      Towards the ancient Khmer country, The Grand Kingdom.

      Verse I
      Heaven save the king
      Give him happiness and glory
      Us, servants of the king
      Want to stay under your shade of glory
      Of those who have the bloodline of who built temples of rock
      May rule the Khmer land high and renowned.
      Verse II
      Temples are hidden in the forest
      Reminds of the glory of Moha Nokor
      The Khmer nation is like an eternal rock
      We hope and bless, fate of Cambodia
      The Great state which lives very old.
      Verse III
      Every pagodas heard with songs
      Reciting it to remember Buddhism
      Let us be faithful to our ancestors' belief
      Then, heaven will lavish its bounty
      to the Khmer country, a Great Kingdom

      Verse I
      Heavens protect the King
      Send him happiness and glory
      Us, your servants want you to reign
      O heir of the Sovereign Builders
      and rule the Khmer Land and make it high and filled with honor.
      Verse II
      Temples, hidden and asleep in the forest
      Remembering glorious Moha Nokor
      Khmer is eternal like a rock
      We hope for the luck of Cambodia
      The empire which challenges ages.
      Verse III
      Pagodas, heard with songs
      Remembering the holy Buddhists
      Let us be faithful to our fathers' faiths
      Hence, the heavens will help prosper
      Cambodia, the Great Kingdom

      French Version

      The anthem also has an unofficial French version.[citation needed]

      Verse 1 Verse 2 Verse 3
      Que le ciel protège notre Roi

      Et lui dispense le bonheur et la gloire.
      Qu'il règne sur nos coeurs et sur nos destinées,
      Celui qui, héritier des Souverains bâtisseurs,
      Gouverne le fier et vieux Royaume.

      Les temples dorment dans la forêt,

      Rappelant la grandeur du Moha Nokor.
      Comme le roc, la race khmère est éternelle,
      Ayons cofiance dans le sort du Campuchéa,
      L'Empire qui défie les années.

      Les chants montent dans le pagodes

      A la gloire de la Sainte foi Bouddhique.
      Soyons fidèles aux croyances de nos pères.
      Ainsi le ciel prodiguera-t-il tous ses bienfaits
      Au vieux pays khmer, le Moha Nokor.

      ↑Jump back a section

      References

      ↑Jump back a section

      External links

      • Cambodian National Anthem - The page "Cambodian View" includes a page about the anthem, which includes a vocal version of the anthem.
      ↑Jump back a section
      Last modified on 19 March 2013, at 05:49