Mati Shemoelof (Hebrew: מתי שמואלוף, born July 11, 1972), is an Israeli author, poet, editor, journalist and activist. His first short story collection, "Remnants of the Cursed Book",[1] won the 2015 award for Best Book of the Year of "Yekum Tarbut" website.[2] "Bagdad - Haifa - Berlin" - His first Bi-Lingual collection of poems was published in Germany by Aphorisma Verlag.

Mati Shemoelof
Born (1972-07-11) July 11, 1972 (age 51)
OccupationWriter
NationalityIsraeli
GenresImmigrant writing
Notable worksBagdad Haifa Berlin

Early life edit

Shemoelof was born and raised in Haifa, Israel. He now lives in Berlin.

Shemoelof received his BA degree from the Department of Theater at Tel Aviv University, and an MA degree in History from the University of Haifa. His MA thesis was titled, "The cultural and mythical meanings of the appearance of the character of Malcolm X in Spike Lee movie (1992)".[3] For this work, he received the Dean’s Prize of Excellence.[4] He was pursuing a PhD in Literature at the Hebrew University in Jerusalem, and left in order to focus on his writing.[5]

He taught at Kedma High School in Jerusalem. He also taught creative writing at Ron Vardi Center for Gifted Children,[6] and was a lecturer of Israeli culture at Minshar School of Art  [he] in Tel Aviv.[7]

Publications edit

  • Scar Minimizer, Gwanim publishers, 2001 (A poetry book).
  • What is born from the fallen ceremony, 2002 (A theater play).
  • Poetry between hazaz and shemoelof, Yaron Golan publishers, 2016 (poetry book).
  • Why don't i write Israeli love poems, Nahar Books, 2010 (Poetry book).
  • An Appetite for hunger, Nahar books, 2013 (poetry book).
  • Remnants of the cursed book and other short stories, Zmora Bitan publishers, 2014 (A collection of short stories).
  • Last tango in Berlin, boxilla publishers, 2014 (A poetry book).
  • Hebrew outside its sweet inside, Pardes publishing, 2017 (A poetry book).
  • ...reißt die Mauern ein zwischen 'uns' und 'ihnen', AphorismA Verlag, 2018 (Kleine Texte 84).
  • Die künftige Ufer, WDR Radio, 2018 (Hörspiel).
  • Bagdad Haifa Berlin, AphorismA Verlag, 2019 (A bi lingual collection of poems)
  • "An Eruption from the East: Re visiting the emergence of the Mizrahi artistic explosion and its imprint on the Israeli cultural narrative", Iton 77 publishers, 2019 (An articles book).
  • Bleiben oder Wiederstehen, AphorismA Verlag, 2020 (Kleine Texte 92).
  • The prize, Pardes publishing house, 2021 (A novel). The book was included in the final list of books nominated for the Shulamit Aloni Prize
  • Das kleine Boot in meiner Hand nenn ich Narbe: Gedichte. Parasitenpresse, 2023. ISBN 978-3-98805-012-0.
  • Dieversifying the Ivory Tower: First Generation Students Writing (Eds,) Pardes Publishing House, 2023.
  • ‘To Move within Foreign Language: What are the Characters of the Mizrahi Diaspora (Eds), Ahoti publishing house, 2024. ISBN 978-965-90117-5-9

Awards and honors edit

  • 2024, Stipendium / Deutscher Literaturfonds
  • 2024, Stiftung Künstlerdorf Schöppingen residency.
  • 2022, The novel "The Prize" was on the final list of books nominated for the Shulamit Aloni's literary prize.
  • 2022, Stipendienprogramm 2022 im Raumen von Neustart Kultur und VG Wort.
  • 2021, The Berlin Senat Grant for the “Middle East Union”’s festival.
  • 2020 “An Eruption from the East: Re visiting the emergence of the mizrahi artistic explosion and its imprint on the Israeli cultural narrative” First collection of articles was published in Israel[8]
  • 2019 First collection of poems was published in Germany[9]
  • 2018 First Hörspil - WDR[10]
  • 2017 LCB berlin sommerfest
  • 2016 Helicon International Literary festival
  • 2016 Basel International Literary Festival
  • 2015 - Best book of year prize on "Yekum Tarbut"
  • 2014 - Arab Jewish Texts—Conference, Chicago University[11]
  • 2014 - "Digital Roundtable" conference at Cornell University[12]
  • 2014 - Rabinovich Foundation Prize
  • 2014 - Contemporary Israeli Poetry from Berlin[13]
  • 2013 - ACUM – Grant
  • 2012 - A Translation workshop - Literaturwerkstatt Berlin[14]
  • 2011 - Honorable mention at "Haaretz" Annual short story contest[15]
  • 2011 - Honorable mention at "Einat" Annual Science fiction short story contest[16]
  • 2006 - Best Poetry Book of the Year (Haifa Cultural Foundation)
  • 2010 - Rabinovich Foundation Prize
  • 2001 - "Best Debut Poetry Book of the Year" (National Art Trust of the National Lottery)

Literary work edit

Shemoelof writing is diverse and includes poetry, drama, and prose. His works have won significant recognition and prizes.

Shemoelof has published seven poetry books: "The Scar Minimizer" (2001);[17] "Poetry Between Hazaz and Shemoelof" (2006);[18] "Why Don’t I write Israeli Love Songs" (2010);[19] "Appetite for Hunger" (2013),[20] "Last tango in Berlin" (2014).[21] "Hebrew from its inner outsiders" (2017).[22][23]

His first book of short stories was published by Kinneret Zmora-Bitan Dvir, the leading publishing company in Israel.

His works have been translated into six languages and gained worldwide attention. A German translation of some of Shemoelof's literary pieces was done by Berlin's Literaturwerkstatt, which also invited him to Berlin to record him reading his poems on audio.[24] English translations of his works were published in major journals, such as Zeek,[25] Fusion,[26] and Arspolitica.[27] An Arabic translation of his works was recently published in several leading literary papers, including ones in Egypt[28] and in Lebanon.[29] Besides that, his works have been translated to Japanese[30] and Italian.[31]

Shemoelof was awarded several notable prizes for his works. Some notable ones are the prize for "Best Debut Poetry Book of the Year", awarded by the National Art Trust of the National Lottery, in 2001; the prize for "Best Poetry Book of the Year", awarded by the Haifa Cultural Foundation, in 2006; an Honorable Mention, awarded by the Israeli Haaretz magazine during its annual short story contest, in 2011;[32] Best poetry book of the year (Haifa Cultural Foundation 2006); and the highly appreciated Acum Prize for advocating literature in Israel, in 2013. Additionally, his play "What Has the Memorial Day Service Become" appeared in the Small-Bama festival at the University of Tel Aviv.

In addition, he co-edited several poetry anthologies: "Aduma" (Red: An Anthology of Class Poetry),[33] which had been sold in three editions since its first release in 2007; "Tehudot Zehut" (Echoing Identities) (2007),[34] an anthology addressing the issues of third generation Mizrahi Jews in Israel, in which Shemoelof's shory autobiographical story "The Icebergs of the Memory" was published; "La-Tzet!" (To Get Out!),[35] is a 2009 collection of visual art pieces and poems against the war in Gaza. "La-Tzet!" represents the ideological unification of the artistic and literary society in Israel, in revolt towards the complex political situation, and it was translated and published in both English and Arabic; "Al Tagidu BaGat", which was published in 2010 and explored the influence of the 1948 Palestinian expulsion and flight on the Hebrew Poetry.[36] Shemoelof was also the editor of the Israeli literary journal HaKivun Mizrah (Eastward) between 2006 and 2008.

He also was publishes regularly in Israel's leading media channels. He wrote a weekly column in the daily Israel HaYom (Israel Today), where he also posted literature reviews, and at Mako, the Internet news site of Keshet.[37] Previously, he was a columnist at an Israeli news website, Ynet,[38] (Israel's most popular news site), NRG -(Israel's #3 news site) at Ma’ariv.,[39] and at Walla!, Israel's most popular portal. He also appeared on TV, including as a panel member on Popolitika (public channel TV); The Owls (culture channel TV); Channel 10 News, and others.

In 2017 he published the first chapter from his coming novel "The German Hebrew Dialogue: Studies of encounter and exchange" edited by Amir Eshel and Rachel Seelig. De Gruyter publishers. Also he published an article about Mizrahim in Berlin on Jalta magazine, volume 2. On 2018 His first booklet was published in Germany: "...reißt die Mauern die zwischen 'uns' und 'inhen'", AphorismA Verlag, 2018. [40] In 2018, he also wrote his first radio sketch for WDR channel.[41] Shemoelof claims that he belongs not only to the Israeli Jewish culture but also to the German culture and he writes: "For an Israeli entering a trilingual space (Hebrew, English, German), culture is no longer bounded by national borders."[42]

In 2020 he published a long article about his belonging to the German culture. He asked: "Who owns German culture in this day and age? Can a Jewish or Israeli poet, writing in broken Hebrew, broken English, and broken German and living in a German-speaking region be considered a German, or a European, poet? Can Leah Goldberg's and Amir Eshel's works be incorporated into the local (German) curriculum as native works?".[42]

In an interview to the German newspaper, Tagesspiegel (2021), he thanked the city of Berlin that gave him a freedom to write.[43]

Activism edit

Shemoelof is a political and social activist, and his writing depicts subjects which he promotes.

The political nature of Shemoelof's literary work is closely tied to his activist endeavors. One representation of that is his contribution, as a co-editor, to the "Ruh Jedida - A New Spirit" project, an open letter from Israeli descendants of the Arab Jews of the Middle East and North Africa, to their Muslim peers living in those very countries. The letter embodies the idea of promoting change through ״intra-regional and inter-religious dialog.״.[44]

Additionally, Shemoelof is a co-founder of "Culture Guerrilla", an Israeli movement which propagates poetry as an accessible art form, and promotes political causes by means of art performed in public. Despite the usually exclusive nature of poetry and poetry reading, the movement has achieved significant success in high-profile cases regarding contemporary economical and social events, reaching front headlines in Israel, along with several journalistic mentions abroad, the most notable of which was a New York Times article.[45] In 2013, the "Culture Guerrilla" publishers, under Shemoelof's supervision, edited two editions of the new Mizrahi poetry collective named "Ars Poetics" that became one of the leading stages of the Mizrahi art scene in Israel.[46] Shemoelof is also the co-founder of the Israeli Poets Union.[47]

Shemoelof has engaged in extensive volunteer work. He was a founding member of the Haifa branch of the political info-shop, Salon Mazal.[48] He volunteered in Keshet, The Democratic Rainbow Organization,[49] as a researcher and spokesman for five years. He co-founded the multi-ethnical annual workshops in Tel Aviv for Ashkenazi and Mizrahi cultural movements at Beit Leyvik[50] House for Yiddish writers.[51] He contributed critical texts to several plastic art shows at the Tel Aviv Museum of Art[52] and at Bezalel Academy of Arts.[53]

Between 2006 and 2008, Shemoelof was part of MiMizrach Shemesh, an organization devoted to the Jewish tradition of social responsibility.

Shemoleof temporarily relocated to Berlin in September 2013. He considers it to be a political act, in order to rewrite the context of the Jewish national and creative revival. He sees the Israeli literary diaspora in Berlin as an endeavor to create an alternate narrative for the history of modern Jewish literature, which is usually exclusively entwined with the birthing of the state of Israel. He is one of founders of the Poetic Hafla, a multi-language Poetry-Art-Music parties in Berlin. On 2018 Shemoelof with Hila Amit created a new Jewish-Arabic literature "Anu: Jews and Arabs writing in Berlin".[54]

Bibliography edit

References edit

  1. ^ "Remnants of the Cursed Book | Mati Shemoelof". Archived from the original on 2014-10-09. Retrieved 2015-01-26.
  2. ^ כץ, ד״ר ניסים (29 December 2014). "סיכום שנה – ראש בראש: אריק גלסנר וניסים כ"ץ ממליצים על הספרים הטובים ביותר של שנת 2014".
  3. ^ Pds Sso. Aleph.haifa.ac.il. Retrieved on 2013-03-30.
  4. ^ "רשימת מוסמכי מחזור 40 אוניברסיטת חיפה". students.haifa.ac.il (in Hebrew). 2009-08-17. Archived from the original on 2009-08-17. Retrieved 2019-02-02.{{cite web}}: CS1 maint: unfit URL (link)
  5. ^ "מחזור תשסח – isefresearch". isefresearch.wiki.huji.ac.il (in Hebrew). 2011-03-11. Archived from the original on 2011-03-11. Retrieved 2019-02-02.
  6. ^ צוות ההדרכה תשע"ג. Roncenter.co.il. Retrieved on 2013-03-30.
  7. ^ "StackPath". www.minshar.org.il.
  8. ^ "ממזרח יתפרץ הר געש מאת מתי שמואלוף | אינדיבוק - ספרים דיגיטליים להורדה בעברית". indiebook.co.il.
  9. ^ "buchhandel.de". www.buchhandel.de.
  10. ^ a b "Hörspiel "Das künftige Ufer" von Mati Shemoelof - WDR 3 Hörspiel - Sendungen - Programm - WDR 3 - Radio - WDR". Archived from the original on 2018-12-22. Retrieved 2019-01-28.
  11. ^ "Arab Jewish Texts—Conference Participants - The Neubauer Collegium for Culture and Society". neubauercollegium.uchicago.edu.
  12. ^ "'Digital roundtable' brings Israeli writers to campus". Cornell Chronicle.
  13. ^ "Words beneath the Trees: "Checkpoint Poetry" - Jewish Museum Berlin". www.jmberlin.de.
  14. ^ "Haus für Poesie :: Alle Veranstaltungen". www.haus-fuer-poesie.org.
  15. ^ "הייתי קבורה כבר שנפגשנו". הארץ. 17 June 2011 – via Haaretz.
  16. ^ "הסתיים שלב א' בשיפוט". 24 September 2011.
  17. ^ מגמד הצלקות – מתי שמואלוף. Simania.co.il. Retrieved on 2013-03-30.
  18. ^ שירה בין חזז ובין שמואלוף – מתי-שמואלוף. Text.org.il. Retrieved on 2013-03-30.
  19. ^ למה אני לא כותב שירי אהבה ישראליים – מתי שמואלוף. Text.org.il. Retrieved on 2013-03-30.
  20. ^ "האסון מתחיל בארוחת עסקים/ מתי שמואלוף - לרכישה באינדיבוק". אינדיבוק (in Hebrew). 2013-10-02. Archived from the original on 2013-10-02. Retrieved 2019-02-02.
  21. ^ פרידה בברלין – מתי שמואלוף. Simania.co.il. Retrieved on 2014-07-24.
  22. ^ עברית מחוץ לאיבריה המתוקים - מתי שמואלוף Retrieved on 2017-09-14.
  23. ^ a b Shemoelof, Mati (August 30, 2019). Bagdad - Haifa - Berlin: 40 ausgewählte Gedichte - Hebräisch-deutsche Ausgabe, mit einem Gedicht in arabischer Übersetzung. ASIN 3865750761.
  24. ^ Lyrikline 2012 Link http://www.lyrikline.org/de/gedichte/8032#.Umz_hvkqgro
  25. ^ Shemoelof, Mati (25 March 2013). "In an Entire Ruined Village and at the Jaffa Expulsion".
  26. ^ Shemoelof, Mati (30 April 2011). "Why don't I write Israeli Love Songs".
  27. ^ "Dictatorship Spot | Mati Shemoelof". artpolitica.com. Archived from the original on 2014-02-23. Retrieved 2013-03-30.
  28. ^ מחאה ישראלית במצרים? – וואלה! תרבות. E.walla.co.il. Retrieved on 2013-03-30.
  29. ^ ":: صحيفة الـغـــاوون ::". alghaoon.com (in Arabic). 2010-02-13. Archived from the original on 2010-02-13. Retrieved 2019-02-02.
  30. ^ ディモナから、涙の半分 « המבוקש מס' 2. Matityaho.com. Retrieved on 2013-03-30.
  31. ^ "Italian Festival of La Poesia Come".
  32. ^ Haaretz. Haaretz.co.il. Retrieved on 2011-06-27.
  33. ^ ETGAR Archived 2010-01-18 at the Wayback Machine. Etgar.info. Retrieved on 2013-03-30.
  34. ^ תהודות זהות. Am-oved.co.il. Retrieved on 2013-03-30.
  35. ^ "Etgar.info - for Sale!". Archived from the original on 2016-03-05.
  36. ^ המבוקש מס' 2 Archived 2010-03-24 at the Wayback Machine. Notes.co.il (2009-12-29). Retrieved on 2013-03-30.
  37. ^ מתי שמואלוף – טור אישי. Mako.co.il. Retrieved on 2013-03-30.
  38. ^ "ynet - תוצאות חיפוש - דף הבית". www.ynet.co.il.
  39. ^ מעריב nrg. Nrg.co.il. Retrieved on 2013-03-30.
  40. ^ aphorisma2015 (15 August 2018). "Reißt die Mauern ein ...!".{{cite web}}: CS1 maint: numeric names: authors list (link)
  41. ^ WDR (12 November 2018). "Hörspiel "Das künftige Ufer" von Mati Shemoelof". www1.wdr.de.
  42. ^ a b Shemoelof, Mati (7 April 2020). "The Non-German German". The Tel Aviv Review of Books. Retrieved 17 July 2021.
  43. ^ Steffens, Marie (1 February 2021). "Jüdischer Autor Mati Shemoelof in Berlin "Ich habe hier die Freiheit gefunden, die ich brauchte"" [Jewish author Mati Shemoelof in Berlin "I found here the freedom I needed"]. Der Tagesspiegel (in German). Retrieved 17 July 2021.
  44. ^ "English". 27 April 2011.
  45. ^ Kirshner, Isabel (25 August 2010). "A Test of Wills Over a Patch of Desert". The New York Times. Retrieved 12 August 2014.
  46. ^ אליהו, אלי (5 December 2013). "קבוצת "ערס פואטיקה" רוצה לעשות מהפכה בשירה העברית". הארץ – via Haaretz.
  47. ^ "The Poets' Struggle". 22 December 2011.
  48. ^ "הפיח ,לזמ ןולס לע תומישר שמח". stagemag.co.il. Archived from the original on 2009-11-13. Retrieved 2010-02-11.
  49. ^ הקשת הדמוקרטית המזרחית. Ha-keshet.org.il. Retrieved on 2013-03-30.
  50. ^ אגודת סופרי ועיתונאי יידיש בישראל – Text on Homepage. leyvik.org.il (2013-01-29). Retrieved on 2013-03-30.
  51. ^ ynet קוראים לי אורי ואני אשכנזי – יהדות. Ynet.co.il. Retrieved on 2013-03-30.
  52. ^ Alienated Past and Alienated Present: On the Engagement with Nightmarish Light retrieved 8.4.2013
  53. ^ "Bezalel // Issue No. 4 - The Ides of April, Spring 2007 The Violence in the Constitution of the Origin Mati Shemoelof retrieved 8.4.2013". Archived from the original on 2007-12-19.
  54. ^ "Anu אנו نحن: Jews and Arabs Writing in Berlin". www.facebook.com.
  55. ^ שווימר, יותם (11 March 2014). ""מקלחת של חושך": שמואלוף מפחיד ומטריד". Ynet.
  56. ^ Eshel, Amir; Seelig, Rachel (2 February 2019). The German-Hebrew Dialogue, Studies of Encounter and Exchange. De Gruyter. ISBN 9783110473384 – via DeGruyter.
  57. ^ "Volume 9: Spring 2017". www.consequencemagazine.org.
  58. ^ "תהודות זהות". www.am-oved.co.il.
  59. ^ "Archived copy" (PDF). Archived from the original (PDF) on 2013-07-21. Retrieved 2013-03-30.{{cite web}}: CS1 maint: archived copy as title (link)
  60. ^ "שירון המהפכה". Scribd.
  61. ^ "לרוחב مقطع عرضي". www.gerila.co.il.
  62. ^ "ללא כותרת - העוקץ". www.haokets.org. 29 September 2012.
  63. ^ "ללא כותרת - העוקץ". www.haokets.org.
  64. ^ a b נהר הוצאת ספרים. Nahar.co.il. Retrieved on 2013-03-30.
  65. ^ http://booxilla.com/?id=bookinfo&fname=farewellinberlin.epub
  66. ^ "עברית מחוץ לאיבריה המתוקים". פרדס הוצאה לאור.
  67. ^ "Misrachi-Lyriker in Deutschland - "Judendichtar" Mati Shemoelof veröffentlicht nun auf deutsch". Der Tagesspiegel Online. February 2021.
  68. ^ "Misrachi-Lyriker in Deutschland - "Judendichtar" Mati Shemoelof veröffentlicht nun auf deutsch".
  69. ^ "Israel Has an Amazing Literary Diaspora". The Tower.
  70. ^ "At the exiled Iranian Parliament in Berlin". 21 June 2014.
  71. ^ Poppe, Judith (12 July 2014). "Hebräisch ist ihre Heimat". Die Tageszeitung: Taz. p. 49 – via www.taz.de.
  72. ^ Przewrocka, Karolina (29 April 2014). "Patriotisch in der Fremde". Jüdische Allgemeine.
  73. ^ Hauenstein, Hanno. "Identität - Currywurst und Stolpersteine". Der Freitag.
  74. ^ "We Sat and Wept When We Remembered Babylon". Haaretz. 20 August 2012.
  75. ^ "Israel needs its own freedom riders - Opinion - Jerusalem Post". www.jpost.com. 28 November 2011.
  76. ^ "An Egyptian Amongst Israelis". Institute for War and Peace Reporting.
  77. ^ Morgenstern, Azareen Van der Vliet Oloomi and Chana (24 September 2010). "Artists Talk: Israel/Palestine: Politics and Art in Sheikh Jarrah". Words Without Borders.
  78. ^ Morgenstern, Azareen Van der Vliet Oloomi and Chana (29 July 2010). "New Blog Series: Cross-Cultural Dialogues in the Middle East". Words Without Borders.
  79. ^ Felton, Greg (10 October 2005). "Interview with Anthony Shadid, author of "Night Draws Near: Iraq's People in the Shadow of America's War."".

External links edit