Kde domov můj?
| English: Where is My Home? | |
|---|---|
Kde domov můj? (Where is my home?) is the national anthem of the Czech Republic. |
|
|
National anthem of |
|
| Lyrics | Josef Kajetán Tyl |
| Music | František Škroup |
| Adopted | 1992 |
| Music sample | |
|
|
|
Kde domov můj? (Czech pronunciation: [ˈɡdɛ ˈdomof ˈmuːj]; in English: Where is my home?) is a piece of music written by the composer František Škroup and the playwright Josef Kajetán Tyl.
The piece was written as a part of the incidental music to the comedy Fidlovačka aneb Žádný hněv a žádná rvačka (Fidlovačka, or No Anger and No Brawl). It was first performed by Karel Strakatý at the Estates Theatre in Prague on December 21, 1834. The original song consists of two verses (see below). Although J. K. Tyl is said to have considered leaving the song out of the play, not convinced of its quality, it soon became very popular among Czechs and was accepted as an informal anthem of a nation seeking to revive its identity within the Habsburg Empire.[1]
Soon after Czechoslovakia was formed in 1918, the first verse of the song became the Czech part of the national anthem, followed by the first verse of the Slovak song Nad Tatrou sa blýska. Because of the linguistic and ethnic diversity of the First Republic, official translations were made into Hungarian and German as well.[2]
With the split of Czechoslovakia in 1993, the Czechoslovak anthem was divided as well. While Slovakia extended its anthem by adding a second verse, the Czech Republic's national anthem was adopted unextended, in its single-verse version.[1]
In 1882, Antonín Dvořák used Kde domov můj? in his incidental music to the František Ferdinand Šamberk play Josef Kajetán Tyl, Op. 62, B. 125. The overture is often played separately as a concert work entitled Domov můj (My Home).
Czech national anthem lyrics
- Kde domov můj, kde domov můj?
- Voda hučí po lučinách,
- bory šumí po skalinách,
- v sadě skví se jara květ,
- zemský ráj to na pohled!
- A to je ta krásná země,
- země česká domov můj,
- země česká domov můj!
(Lyrics according to Appendix 6 of Czech Act No. 3/1993 Coll., as adapted by Act No. 154/1998 Coll.)
Official German translation from 1918 till 1938
- Wo ist mein Heim?
- Mein Vaterland?
- Wo durch Wiesen Bäche brausen,
- Wo auf Felsen Wälder sausen,
- Wo ein Eden uns entzückt,
- Wenn der Lenz die Fluren schmückt:
- Dieses Land, so schön vor allen,
- Böhmen ist mein Heimatland.
- Böhmen ist mein Heimatland.
Official Hungarian translation
- Hol van honom, hol a hazám?
- Hol patak zúg a hegyháton,
- Csörgedez a rónaságon.
- Üde virág a kertben,
- Mint egy földi édenben.
- Ez az istenáldotta föld,
- Cseh föld a hazám,
- Cseh föld a hazám.
Slovak translation
- Kde je domov môj? Kde je domov môj?
- Voda hučí po lúčinách,
- Bory šumia po skalinách,
- V sade skvie sa jari kvet,
- Zemský raj to na pohľad!
- A to je tá krásna krajina,
- Krajina česká, domov môj!
- Krajina česká, domov môj!
English translation
- Where is my home, where is my home?
- Water roars across the meadows,
- Pinewoods rustle among crags,
- The garden is glorious with spring blossom,
- Paradise on earth it is to see.
- And this is that beautiful land,
- The Czech land, my home,
- The Czech land, my home.
Original lyrics (from Fidlovačka, 1834)
- Kde domov můj!? Kde domov můj!?
- Voda hučí po lučinách
- bory šumí po skalinách,
- v sadě skví se jara květ
- zemský ráj to na pohled!
- a to je ta krásná země,
- země česká domov můj!
- země česká domov můj!
- Kde domov můj!? Kde domov můj!?
- V kraji znáš-li bohumilém
- duše útlé v těle čilém,
- mysl jasnou, vznik a zdar
- a tu sílu vzdoru zmar,
- to je Čechů slavné plémě
- mezi Čechy domov můj!
- mezi Čechy domov můj!
English translation of original version
- Where is my home? Where is my home?
- Waters murmur across the meads
- Pinewoods rustle 'pon the cliff-rocks,
- Bloom of spring shines in the orchard,
- Paradise on Earth to see!
- And that is the beautiful land,
- The Czech land, my home!
- The Czech land, my home!
- Where is my home? Where is my home?
- If, in the heavenly land, you have met
- Tender souls in agile frames,
- Of clear mind, vigorous and prospering,
- And with a strength that frustrates all defiance,
- That is the glorious race of Czechs,
- Among the Czechs (is) my home!
- Among the Czechs, my home!
Slovak translation of original version
- Kde je domov môj? Kde je domov môj?
- Voda hučí po lúčinách,
- Bory šumia po skalinách,
- V sade skvie sa jari kvet,
- Zemský raj to na pohľad!
- A to je tá krásna krajina,
- Krajina česká, domov môj!
- Krajina česká, domov môj!
- Kde je domov môj? Kde je domov môj?
- Ak (s)poznáš v kraji bohumilom
- Útlu dušu v tele čulom,
- Myseľ jasnú, vznik a zdar
- A tú silu vzdoru zmar,
- To je slávne plemeno Čechov,
- Medzi Čechmi je domov môj!
- Medzi Čechmi je domov môj!
Czechoslovak anthem of 1918-1992
The first stanza, along with that of the Slovak song Nad Tatrou sa blýska became from 1918 to 1992 the national anthem of Czechoslovakia becoming their common anthem.
Czech and Slovak lyrics
- Kde domov můj, kde domov můj?
- Voda hučí po lučinách,
- bory šumí po skalinách,
- v sadě skví se jara květ,
- zemský ráj to na pohled!
- A to je ta krásná země,
- země česká domov můj,
- země česká domov můj!
- Nad Tatrou sa blýska, hromy divo bijú
- Nad Tatrou sa blýska, hromy divo bijú
- Zastavme sa, bratia, veď sa ony stratia, Slováci ožijú.
- Zastavme sa, bratia, veď sa ony stratia, Slováci ožijú.
English translation
- Where is my home, where is my home?
- Water roars across the meadows,
- Pinewoods rustle among crags,
- The garden is glorious with spring blossom,
- Paradise on earth it is to see.
- And this is that beautiful land,
- The Czech land, my home,
- The Czech land, my home!
- There is lightning over the Tatras, thunders wildly beat,
- There is lightning over the Tatras, thunders wildly beat,
- Let's pause, brothers, after all they'll disappear, the Slovaks will revive.
- Let's pause, brothers, after all they'll disappear, the Slovaks will revive.
German translation (used 1918-1938)
- Wo ist mein Heim?
- Mein Vaterland?
- Wo durch Wiesen Bäche brausen,
- Wo auf Felsen Wälder sausen,
- Wo ein Eden uns entzückt,
- Wenn der Lenz die Fluren schmückt:
- Dieses Land, so schön vor allen,
- Böhmen ist mein Heimatland.
- Böhmen ist mein Heimatland.
- Ob der Tatra blitzt es, Dröhnt des Donners Krachen
- Ob der Tatra blitzt es, Dröhnt des Donners Krachen
- Doch der Stürme Wehen, wird gar bald vergehen, brüder, wir erwachen!
- Doch der Stürme Wehen, wird gar bald vergehen, brüder, wir erwachen!
Hungarian translation (used 1920-1938)
- Hol van honom, hol a hazám?
- Hol patak zúg a hegyháton,
- Csörgedez a rónaságon.
- Üde virág a kertben,
- Mint egy földi édenben.
- Ez az istenáldotta föld,
- Cseh föld a hazám,
- Cseh föld a hazám.
- Fenn a Tátra ormán villámok cikáznak,
- Fenn a Tátra ormán villámok cikáznak,
- Állj meg szlovák testvér, elmúlik a veszély népünk ébredez már.
- Állj meg szlovák testvér, elmúlik a veszély népünk ébredez már.
References
- ^ a b Article 7 of Czech law n° 3/1993 Sb. on statehood emblems
- ^ Gössel, Gabriel; et al. (2008). The Czech Republic’s national anthem down the ages. Úřad vlády České republiky + Národní muzeum + Národní divadlo + Český rozhlas. ISBN 978-80-87041-51-2.
External links
- Czech Republic: Kde domov můj? - Audio of the national anthem of the Czech Republic, with information and lyrics
- State Symbols – Ministry of Foreign Affairs – The Ministry of Foreign Affairs has a page about state symbols that includes a copy of the music of the anthem.
- New (2008) official recordings – female solo, male solo, choir, and orchestral versions.
Read in another language
This page is available in 52 languages
- Aragonés
- Беларуская
- Беларуская (тарашкевіца)
- Български
- Bosanski
- Català
- Česky
- Cymraeg
- Deutsch
- Ελληνικά
- Español
- Esperanto
- Euskara
- فارسی
- Français
- Furlan
- Galego
- 한국어
- Hrvatski
- Bahasa Indonesia
- Italiano
- עברית
- Basa Jawa
- Къарачай-малкъар
- ქართული
- Latviešu
- Lietuvių
- Magyar
- Македонски
- Bahasa Melayu
- Nederlands
- 日本語
- Norsk nynorsk
- Oʻzbekcha
- Polski
- Português
- Română
- Русский
- Shqip
- Simple English
- Slovenčina
- Slovenščina
- Српски / srpski
- Srpskohrvatski / српскохрватски
- Suomi
- Svenska
- ไทย
- Тоҷикӣ
- Українська
- Tiếng Việt
- Yorùbá
- 中文
